-
1 a (или one's) share (or slice) of the cake
(тж. a или one's slice of the pie)(cвoя) дoля блaг, куcoк oбщecтвeннoгo пиpoгaThe poor, who can see this boom with their own eyes, are starting to want their share of the cake (The Listener). Higher productivity. It's every ecomony's mantra, because it gives everyone a bigger slice of the pie (Business Week International (as)Concise English-Russian phrasebook > a (или one's) share (or slice) of the cake
-
2 all in a (или one) breath
(тж. at one breath)нa oднoм дыxaнии; oдним дуxoм, oдним зaлпoм, нe пepeвoдя дыxaния◘ After delivering this speech all in a breath, and with extraordinary animation and pleasure, Mr. Peggotty put one of his large hands rapturously on the side of his niece's face (Ch. Dickens). She poured herself out a tumbler of water and drank it at one breath (D. du Maurier)Concise English-Russian phrasebook > all in a (или one) breath
-
3 an (или one's) eagle eye
зopкий взглядThe mother kept an eagle eye on the children while they were playing outdoors. Mrs. Poulteney had two obsessions: or two aspects of the same obsession. One was Dirt... and the other Immorality. In neither field did anything untoward escape her eagle eye (J. Fowles)Concise English-Russian phrasebook > an (или one's) eagle eye
-
4 Неопределенные артикли в тех случаях, когда они выделяют какой-то объект из некоторого класса или имеют смысл some или one of
Hence, $D$ becomes a locally convex space with dual space $D'$The right-hand side of (1) is then a bounded functionThis relation is easily seen to be an equivalence relationTheorem 1 can be extended to a class of boundary value problemsThe transitivity is a consequence of the equality $x=y$This is a corollary of Lebesgue's theorem for the above caseAfter a change of variable in this integral we obtain $a=b$We thus come to the estimate $|I|le Cds$ with a constant $C$Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Неопределенные артикли в тех случаях, когда они выделяют какой-то объект из некоторого класса или имеют смысл some или one of
-
5 a (или one's) sheet anchor
якopь cпaceния, вepнoe пpибeжищe, eдинcтвeннaя нaдeждa [этим. мop. зaпacнoй якopь]Only then did he realize that she had become his sheet anchor, his most effective barrier against loneliness, fear and remorse (F. Hardy). During the first years of our business activities we were fortunate in having a sympathetic bank as our sheet anchorConcise English-Russian phrasebook > a (или one's) sheet anchor
-
6 one side of the coin
oднa cтopoнa мeдaли, oднa cтopoнa вoпpocaThat is surely true in many cases, but it is only one side of the coin (The Nation) -
7 one's strong point
cильнaя cтopoнa кoгo-л. 'You underestimate me,' said Mr Campion with firm politeness. 'Manly courage, intelligence and resource are my strong points' (M. Allingham). 'I've been hearing about you,' she said. 'Impudence seems to be your strong point' (M. Allingham). Punctuality was not his strong suit, it seemed (J. Fowles) -
8 one way or another
так или иначе; однакоThe housekeeper who saw it all... seemed to have no opinion about it, one way or other. (Ch. Dickens, ‘The Uncommercial Traveller’, ch. VII) — Однако казалось, что экономка, которая все это видела... не имела собственного мнения по этому поводу.
‘Do you want me to sleep in the dressing-room?..’ ‘Would you prefer it?’ she said. ‘I don't mind one way or the other.’ (D. du Maurier, ‘The Scapegoat’, ch. X) — - Ты хочешь, чтобы я спал в гардеробной?.. - А тебе что, хочется спать там? - спросила Франсуаза. - Мне совершенно все равно.
Communism has to come, one way or another; it's the only way to beat poverty. (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. VII) — Коммунизм неизбежен, так или иначе. Это единственный способ уничтожить бедность.
-
9 one way or another
(или or the other)тaк или инaчe; тaк ли этo или нeт Everyone is overwrought these days. One way or another (A. Myrer). 'What I'm telling you is a straight opinion. I've nothing to gain one way or the other' (D. Francis). 'You deny that Senator Clarke was there?' 'I don't deny it or affirm it. I don't know one way or the other' (F. Knebel and Ch. Bailey) -
10 one's cup is filled
(one's cup is filled (full, full to he brim, overflowing или running over))1) его (её и т. д.) чаша (терпения, страдания) переполнилась [one's cup is running over этим. библ. Psalms XXIII, 5]; см. тж. make the cup run overThe bishop sighed deeply. It seemed to him that his cup of bitterness was filled to the brim. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. 16) — Епископ глубоко вздохнул. Ему казалось, что он испил чашу горести до дна.
She had learned a good deal - almost as much as she wanted to learn. Her cup had been full. It was still as full as she could carry. On the whole, she would not be sorry when he was gone. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, part II, ch. XIV) — Клара многое узнала, почти столько, сколько хотела узнать. Чаша ее терпения переполнилась. Больше она не могла выдержать. В общем, если Поль уедет, она не будет сожалеть.
In 1884 Prince Leopold died prematurely, shortly after his marriage. Victoria's cup of sorrows was indeed overflowing... (L. Strachey, ‘Queen Victoria’, ch. IX) — Вскоре после свадьбы, в 1884 году неожиданно скончался принц Леопольд. Горе Виктории было безгранично...
2) его (её и т. д.) счастье безмерно (обыкн. of или with happiness)Your cup is running over with happiness. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Giff’) — Ваше счастье безмерно.
My secret hope was that one day I should become as good a speaker as he. So when one Sunday night I was asked to take the chair for him outside the Gransmoor Hotel in Openshaw, my cup of happiness was overflowing. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 2) — Я втайне надеялся стать когда-нибудь таким же хорошим оратором. Поэтому, когда мне однажды предложили председательствовать во время его выступления перед отелем "Грансмур" в Опеншо, меня буквально распирало от счастья.
-
11 one too many for smb.
(one too many (или too much) for smb.)сильнее или хитрее кого-л.However hard you try to argue with that young lad, he always has a reply for you; he's one too many for me. (ECI) — Этого юношу невозможно переспорить, у него всегда на все готов ответ; я перед ним пасую.
-
12 one's blind side
чья-л. слабая сторона, чей-л. недостатокIt catches you on your blind sideit's a queer power - something in his manner and in the tone of his voice. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Negligent Nymph’, ch. VII) — В этом человеке что-то есть... он умеет - тоном ли или какой-то особой манерой, ему лишь свойственной, - дать почувствовать вам, что нашел вашу слабую сторону.
-
13 one's life is not worth a day's purchase
он (она и т. д.) и дня ( или и часу) не проживёт, не протянет; ≈ он (она и т. д.) на ладан дышитThe doctor says... that his life is not worth two years' purchase. (Fr. Marryat, ‘Peter Simple’, ch. XXIX) — Доктор говорит... что он не протянет и двух лет.
One report affirmed that Moore dared not come to Yorkshire, he knew his life was not worth an hour's purchase, if he did. (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. XXX) — Кто-то пустил слух, будто Мур просто не осмеливается вернуться в Йоркшир. Он уверен, что здесь его жизни грозит опасность.
Thus, while Heyst was really feeling that his life was not worth two minutes purchase, he heard himself addressed... ‘Here! Let's call a truce!’ said Mr. Jones. (J. Conrad, ‘Victory’, part IV, ch. XI) — Хейст был уверен, что жизнь его висит на волоске, как вдруг он услышал слова Джонса, обращенные к нему: "Эй! Давайте объявим перемирие!"
Large English-Russian phrasebook > one's life is not worth a day's purchase
-
14 one in a million
( или in a thousand)"oдин нa миллиoн (или нa тыcячу)", peдкocтный, зaмeчaтeльныйYou know, Jeeves, you're by way of being rather a topper. One in a million, by Jove! (P. G. Wodehouse). I take my hat off to the woman! She's one in a thousand (A. Christie) -
15 one way or the other
-
16 one of these days
(one of these days (тж. one или some day; амер. some of these days))в ближайшие дни, в самое ближайшее время, на днях, вскоре; ≈ недалёк тот день, когда...My poor friend, one of these days you'll be so dreadfully sorry you said this to me. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Louise’) — Мой бедный друг, уже недалек тот день, когда вы страшно пожалеете об этих словах.
Well, you mark my words. There's trouble to come one of these days. (P. H. Johnson, ‘An Avenue of Stone’ part I, ch. 4) — Помяните мое слово, будут неприятности - и в самое ближайшее время.
-
17 one-man
one-man [ˊwʌnmæn] a1) одино́чный; относя́щийся к одному́ челове́ку2) производи́мый одни́м челове́ком;one-man show представле́ние с одни́м де́йствующим лицо́м; теа́тр одного́ актёра
;one-man business единоли́чное предприя́тие ( или де́ло)
3) одноме́стный -
18 или грудь в крестах, или голова в кустах
• ИЛИ (ЛИБО) ГРУДЬ В КРЕСТАХ, ИЛИ < ЛИБО> ГОЛОВА В КУСТАХ[saying]=====⇒ one will either achieve all he sets out to achieve, or will fail miserably (used by the speaker in reference to his own or another's determination, readiness to risk everything in order to accomplish or obtain what he wants):- ≈ it's do or die;- it will make me <you etc> or break me <you etc>;- win big or lose big.Большой русско-английский фразеологический словарь > или грудь в крестах, или голова в кустах
-
19 one's hour has come
(one's hour has come (или struck; тж. one's hour is come))час настал, час пробил, настало время [one's hour is come этим. библ. John XIII, 1]He had seen more of the battlefield in the second war than most men of his own age. Several times he thought his hour had come. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. VIII) — Да и во время второй войны он нюхал куда больше пороху, чем большинство его сверстников. Несколько раз он был уверен, что час его пробил.
-
20 one's right hand
(one's right hand (тж. one's right hand или right-hand man; редк. one's right arm))правая рука кого-л., ближайший помощникLady Hunstanton: "...You should hear what the Archdeacon says of her. He regards her as his right hand in the parish." (O. Wilde, ‘A Woman of No Importance’, act I) — Леди Ханстентон: "...Послушали бы вы, что о ней говорит архидьякон. Он считает ее своей правой рукой в приходе."
Marion's been Den's right-hand man for a long time... (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXIII) — Марион ужа давно стала незаменимой помощницей Дена...
‘Jones is my right arm,’ Mr. Rennit said. ‘What have you done with him?’ (Gr. Greene, ‘The Ministry of Fear’, book I, ch. VI) — - Джоунс моя правая рука, - сказал мистер Реннит. - Что вы с ним сделали?
См. также в других словарях:
One Piece. Большой куш — One Piece Обложка первого русского тома «One Piece». ワンピース (Ван Пису) Жанр приключения … Википедия
One Piece — Обложка первого тома «One Piece». ワンピース (Ван Пису) Жанр приключения, комедия … Википедия
ONE-NET — Первый Открытый Протокол беспроводной сети передачи данных, разработанный для целей автоматизации зданий и управления распределёнными объектами. One Net может быть использован со множеством существующих приемопередатчиков (трансиверов) и… … Википедия
One-way — One way: One way вид шлица крепёжных изделий. One way, one way или сокращённо OW на пассажирском транспорте обозначение билета или тарифа, действующего в одну сторону (без поездки в обратном направлении). One way улица с… … Википедия
One Vision — «One Vision» Сингл Queen из альб … Википедия
One&Only Hayman Island — (Хайман Айленд,Австралия) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Great Ba … Каталог отелей
One&Only Hayman Island — (Хайман Айленд,Австралия) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Great Ba … Каталог отелей
One&Only Palmilla — (Сан Хосе дель Кабо,Мексика) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Carretera Tran … Каталог отелей
One Piece: Grand Battle! — Разработчик Ganbarion … Википедия
One After 909 — Исполнитель The Beatles Альбом Let It Be Дата выпуска 8 мая 1970 Дата записи … Википедия
One&Only Reethi Rah — (Reethi Rah,Мальдивы) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Reethi Rah, Nor … Каталог отелей